MOHABBAT DIL
muhabbat dil ka sukuun hai etbaar | Love: the heart's peace is faith |
muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar | Love: the heart's torture is waiting |
muhabbat dil ka sukuun hai etbaar | Love: the heart's peace is faith |
muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar | Love: the heart's torture is waiting |
dekha hai aaj hamne sanam aap kii aa.nkho.n me.n pyaar | Today, darling, I've glimpsed love in your eyes. |
muhabbat dil ka sukuun hai etbaar | Love: the heart's peace is faith |
muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar | Love: the heart's torture is waiting |
ishq hai chaahat ka nasha | Love is the drunkenness of desire. |
tujhko nahii.n hai pata | You don't know. |
jisne kiya hai voh jaane hai | Only those who have loved know what it's like, |
kaisa hai iska mazaa | how pleasurable it can be. |
is me.n hai milan kii bekhudii | In it is the recklessness of meeting (your beloved), |
is me.n judaa'ii bhii hai | but also the pain of separation. |
is me.n vafaa'o.n ka ra.ng hai | In it is the beauty of fidelity, |
bevafaa'ii bhii hai | but also the treachery of faithlessness. |
pyaar me.n jiite hai.n marte bhii hai.n ham aashiq diiwaane | Even as we thrive in love, we maddened lovers are slain. |
muhabbat dil kii adaa hai yeh ikhtiyaar | Love: the heart rules you completely. |
muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar | Love: the heart's torture is waiting |
is me.n haqiiqat hai chupii is me.n kahaanii bhii hai | Reality is hidden in it, but fanciful stories are as well; |
iske labo.n pe ha.nsii hai to aa.nkho.n me.n paanii bhii hai | on the lover's lips is laughter, but in his eyes are tears. |
is me.n to hai.n bechainiyaa.n is me.n qaraar bhii hai | In it is unlimited longing, but also total peace; |
jiit hai jo is khel me.n is me.n to haar bhii hai | He who wins in this game is at the same time defeated. |
is me.n jalke marte hai.n ulfat ke parvaane... | In it, the moth drawn to love is consumed by the flame. |
muhabbat kartii hai dil ko beqaraar | Love agitates the heart. |
muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar | Love: the heart's torture is waiting |
muhabbat dil ka sukuun hai etbaar | Love: the heart's peace is faith |
muhabbat dil kii taRap hai yeh i.ntazaar | Love: the heart's torture is waiting |
dekha hai aaj hamne sanam aapkii aa.nkho.n me.n pyaar | Today, darling, I've glimpsed love in your eyes. |
DIL LAGA LIYA
CHORUS: | |
dil lagaa liya mai.n ne tumse pyaar karke | I fell in love with you, loving you; |
tumse pyaar karke tumse pyaar karke | loving you, loving you |
|
|
Chorus | |
dil chura liya mai.n ne ikraar karke | I stole your heart away, declaring myself, |
ikraar karke ikraar karke | declaring myself, declaring myself. |
Chorus | |
mere diljaanii mere maahii mere dholna | My beloved, my darling, my sweet |
koii sun le na sadaa dhiire dhiire bolna | Someone will hear! Speak softly! |
ishq kiya hai mai.n ne chorii nahii.n kii hai | I've fallen in love; I haven't committed some theft! |
tere sa.ng yaar zora-zorii nahii.n kii hai | I haven't forced you into anything. |
chain le liya mai.ne beqaraar karke | I took your peace of mind, made you restless, |
mai.ne beqaraar karke mai.ne beqaraar karke | made you restless, made you restless. |
Chorus | |
biich safar me.n kahii.n mera saath chhoRke | What if you abandon me somewhere along the way? |
tujhko qasam hai nayyo jaane dil toRke | You must promise not to go away and break my heart. |
kaise mai.n bataa'uu.n tujhe kaisa mera haal ve | How can I describe to you the state I'm in? |
jiina marna hai ab sab tera naal ve | My life and death are now bound up in you. |
tujhko paa liya tera i.ntazaar karke | I waited for you, and finally I got you, |
i.ntazaar karke i.ntazaar karke | after waiting, after waiting |
Chorus |
OH SAHIBA
o saahiba... | Oh, beloved... |
mile.nge tumse to bataa'e.nge ki kitna pyaar hai hame.n... | If I meet you, I'll tell you how much I love you... |
o saahiba... | Oh, beloved... |
kaisii kaaTii raate.n kaise kaTe vo din | (I'll tell you) how I got through the nights and the days, |
kaise rahe.n tanha kaise rahe.n tere bin | how I could remain so lonely, how I got through it without you. |
chaaro.n taraf failii dard kii tanhaa'ii | All around me stretched the pain of loneliness; |
shyaam sahar hamko yaad terii aa'ii | dawn and dusk, your memory haunted me! |
o saahiba... | Oh, beloved... |
apnii nigaaho.n me.n tumko basaa le.nge | I'll settle you in my sights; |
dil kii dhaRkan me.n tumko chhupa le.nge | I'll tuck you away inside my heartbeats. |
hampe jo guzarii hai tumko bataa'e.nge | I'll tell you everything that befell me. |
chiirke dil apna tumko dikhaa'e.nge | I'll tear my heart apart and show you. |
o saahiba... | Oh, beloved... |
mile.nge tumse to bataa'e.nge ki kitna pyaar hai hame.n... | When we meet, I'll tell you how much I love you... |
o saahiba... | Oh, beloved... |
CHAYYA HAI JO
chhaaya hai jo dil pe kya nasha hai | What is this intoxication that has overwhelmed my heart? |
aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai | It almost seems like I'm falling in love. |
chhaaya hai jo dil pe kya nasha hai | What is this intoxication that has overwhelmed my heart? |
aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai | It almost seems like I'm falling in love. |
beqaraarii me.n bhii kitna mazaa hai | What pleasure there is even in longing! |
aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai | It seems like I'm falling in love. |
apnii palko.n me.n mujhko chupaaya hai | You've hidden me away in your eyelashes. |
ek chehare ne mera chain churaaya hai | A certain face has robbed me of my peace of mind. |
har taraf shauq mausam ka saaya hai | In every direction, a season of pleasure casts its shadow. |
in hawaa'o.n ne mera aa.nchal uRaaya hai | Its breezes send my scarf flying. |
dil me.n jo chhupii hai ek dilruba hai | It's my beloved that I've tucked away inside my heart. |
aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai | It seems that I'm falling in love. |
beqaraarii me.n bhii kitna mazaa hai | What pleasure there is even in longing! |
aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai | It seems that I'm falling in love. |
mai.n to diiwaanii terii hone lagii | I started to become crazy for you, |
ajnabii khayaalo.n me.n khone lagii | I'm getting lost in thoughts of a stranger. |
kuchh khabar hu'ii na mujhko terii qasam | I swear by you, I had no idea |
kab aur kahaa.n yeh chaahat hu'ii sanam | how and where this desire was born, darling. |
dard hai chubhan hai (piercing pain) hayaa hai | It's pain, it's a piercing agony, it's shameful. |
aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai | It seems as though I'm falling in love. |
chhaaya hai jo dil pe kya nasha hai | What is this intoxication that has overwhelmed my heart? |
aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai | It almost seems like I'm falling in love. |
beqaraarii me.n bhii kitna mazaa hai | What pleasure there is even in longing! |
aisa lag rahaa hai pyaar ho rahaa hai | It seems like I'm falling in love. |
aisa lag rahaa... | It seems... |
pyaar ho rahaa hai | that I'm falling in love. |
BETAABI KA KHAMOSHI KA
betaabii ka khaamoshii ka ek anjaana sa nagma hai | The silence of impatience, of longing, is a strange sort of melody. |
mahasuus ise karke dekho har saa.ns yahaa.n ek sadma hai | Experience it and see; every breath you draw is a shock to you. |
isko jitna samjho kam hai jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai | No matter how much you comprehend it, you can never understand it fully; life is a confluence of joy and grief. |
kabhii patjhaR hai kabhii saawan hai | Sometimes it's (the grief of) autumn; sometimes it's the (joy of the) rainy season. |
yeh aata jaata mausam hai | This season comes and goes. |
kabhii ha.nsna hai kabhii rona hai | Sometimes you laugh, and sometimes you weep. |
jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai... | Life is a confluence of joy and grief. |
DIL HAI TUMHAARA
mastaana mausam hai ra.ngiin nazaara | The weather is intoxicating; what a beautiful sight! |
dhaRkan kya kahatii hai samjho ishaara | What does my heartbeat say to you? Understand what it's implying. |
aaj se jaaneman dil hai tumhaara... | From today onward, darling, my heart is yours... |
mastaana mausam hai ra.ngiin nazaara | The weather is intoxicating; what a beautiful sight! |
dhaRkan kya kahatii hai samjho ishaara | What does my heartbeat say to you? Understand what it's implying. |
aaj se jaaneman dil hai tumhaara... | From today onward, darling, my heart is yours... |
chorii chorii mai.n ne tumse pyaar kiya hai... | Secretly I've fallen in love with you... |
maano bachna | Believe it! |
tum ne mujhko kitna beqaraar kiya hai | How restless with desire you've made me! |
mushkil bataana | It's difficult to put into words. |
koii bhii to na jaane ham kaise diiwaane hu'e | No one knows how we went mad. |
duniya me.n na koii hai tumse pyaara | No one in the world is more precious to me than you. |
dhaRkan kya kahati hai samjho ishaara | What does my heartbeat say to you? Understand what it's implying. |
aaj se jaaneman dil hai tumhaara... | From today onward, darling, my heart is yours... |
chaahat ka mausam hai javaan kho'e kho'e se ham yahaa.n | The season of desire is young, and we're lost in it |
khwaabo.n me.n to kho ga'ii diiwaanii sii mai.n ho ga'ii | I lost myself in dreams, I lost my mind over you! |
lagta hai hoga nahii.n tum bin guzaara | Without you, it seems like there's not even a life to live. |
dhaRkan kya kahati hai samjho ishaara | What does my heartbeat say to you? Understand what it's implying. |
aaj se jaaneman dil hai tumhaara... | From today onward, darling, my heart is yours... |
mastaana mausam hai ra.ngiin nazaara | The weather is intoxicating; what a beautiful sight! |
dhaRkan kya kahati hai samjho ishaara | What does my heartbeat say to you? Understand what it's implying. |
aaj se jaaneman dil hai tumhaara... | From today onward, darling, my heart is yours... |
dil hai tumhaara... | My heart is yours... |
CHAHE ZUBAAN
chaahe zubaan se kuchh na kaho ae mere sanam... | If you wish, speak nothing to me at all, my love... |
aa.nkhe.n to kah rahii hai.n tumhe.n mujhse pyaar hai... | Your eyes are speaking (for you): you love me... |
chaahe zubaan se kuchh na kaho ae mere sanam | If you wish, speak nothing to me at all, my love. |
aa.nkhe.n to kah rahii hai.n tumhe.n mujhse pyaar hai | Your eyes are speaking (for you): you love me. |
maathe pe kyo.n pasiina hai yeh to bataa'i'e | Why is there sweat on your forehead? Tell me this! |
aise na mujhko dekhke palke jhukaa'i'e | Don't lower your eyes like that after you look at me. |
ham jaante hai.n aapka dil beqaraar hai | I know how your heart longs! |
aa.nkhe.n to kah rahii hai.n tumhe.n mujhse pyaar hai | Your eyes are speaking (for you): you love me |
tum saamne jo aa'e to sharmaa ga'ii nazar | When you came near me, my gaze grew bashful. |
mai.n kuchh bhii kah sakii na aisa hu'aa asar | I couldn't say anything, such was the effect you had on me! |
har pal mujhe ab tumhaara i.ntazaar hai | Every moment now is spent in wait for you. |
aa.nkhe.n to kah rahii hai.n tumhe.n mujhse pyaar hai | Your eyes are speaking (for you): you love me. |
chaahe zubaan se kuchh na kaho ae mere sanam | If you wish, speak nothing to me at all, my love. |
aa.nkhe.n to kah rahii hai.n tumhe.n mujhse pyaar hai | Your eyes are speaking (for you): you love me. |
KASAM KHAKE KAHO
qasam khaake kaho muskaraake kaho | Take an oath and say it, smile and say it; |
dil lagaake kaho paas aake kaho | fall in love and say it, come near me and say it: |
tumko hamse pyaar hai... | "I love you..." |
sharmaake kaho balkhaake kaho | Blush and say it, spin away and say it; |
haa.n kaho na kaho bas kahatii raho | say yes, say no, just keep saying |
tumko hamse pyaar hai... | "I love you..." |
ek ajab sii dil me.n hasrat hotii hai tumko dekhke | An unfamiliar desire stirs in my heart when I look at you. |
chaahe tumko dil me.n chaahat hotii hai tumko dekhke | It desires you; desire stirs in my heart, looking at you. |
hame.n pyaar karo ikraar karo saa.nson me.n basaake rakh lo | Love me, declare your feelings, settle me in your breath! |
tum shyaam-o-sahar diidaar karo khwaabo.n me.n chhupaake rakh lo | Behold me always; tuck me away inside your dreams! |
nazar jhukaake kaho palko.n uTHaake kaho | Say it with downcast eyes, say it with uplifted gaze! |
haa.n kaho na kaho bas kahatii raho | Say yes, say no, just keep saying |
tumko hamse pyaar hai... | "I love you..." |
ek bechainii sii hotii hai ab to tere naam se | Your very name now strikes longing into me. |
ishq hu'aa tab se na guzara ek lamha aaraam se | Since I've fallen in love, I've known not a moment of peace. |
kya haal hu'aa chaahat me.n sanam mushkil hai tum se kuchh kahana | What sort of state love engenders! Darling, it's difficult to say anything to you. |
hai tumko qasam mahabuub kabhii aa.nkho.n se duur na rahana | Swear, darling, never to stray far from sight. |
itaraake kaho jhilmilaake kaho | Say it exulting, say it sparkling, |
haa.n kaho na kaho bas kahatii raho | Say yes, say no, just keep saying |
tumko hamse pyaar hai... | "I love you..." |
qasam khaake kaho muskaraake kaho | Take an oath and say it, smile and say it; |
haa.n kaho na kaho bas kahatii raho | Say yes, say no, just keep saying it. |
dil lagaake kaho paas aake kaho | Fall in love and say it, come near me and say it: |
tumko hamse pyaar hai... | "I love you..." |
KABHI HASNA HAI
kabhii ha.nsna hai kabhii rona hai | Sometimes you must laugh, sometimes you have to cry. |
jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai | Life is a confluence of joy and grief. |
kabhii patjhaR hai kabhii saawan hai yeh aata jaata mausam hai | Sometimes it's autumn; sometimes it's the rainy season. |
kabhii ha.nsna hai kabhii rona hai | Sometimes you must laugh, sometimes you have to cry. |
jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai | Life is a confluence of joy and grief. |
kuchh jiine kii majbuurii hai kuchh is duniya kii rasme.n hai.n | There are compulsions in life, there are worldly customs to follow. |
kuchh din hai.n khone paane ke kuchh vaade hai.n kuchh qasme.n hai.n | There are days of loss and of gain, there are promises and oaths to be kept. |
ek bechainii sii har dam hai | And there's a nameless longing that fills each moment. |
jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai | Life is a confluence of joy and grief. |
kabhii patjhaR hai kabhii saawan hai yeh aata jaata mausam hai | Sometimes it's autumn; sometimes it's the rainy season. |
koii sota hai aa.nchal ke tale koii dil maanta ko tarasta hai | Someone sleeps beneath his beloved's scarf; someone's heart longs for what he can never have. |
kahii.n maayuusii kii dhuup khilii kahii.n pyaar hii pyaar barsaata hai | Despair might bloom like sunshine, and love may shower down like rain. |
kabhii dard hai to kahii.n marham hai | Sometimes there's pain, and perhaps it can be soothed. |
jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai | Life is a confluence of joy and grief. |
guzaraa hu'aa lamho.n ke yaade.n har vaqt hame.n taRpaatii hai.n | Memories of past moments torture us. |
ek saaya banke aatii hai.n ek saaya banke jaatii hai.n | They come in the form of a shadow; like a shadow they depart. |
ek tanhaa'ii ka aalam hai | It's a world of loneliness. |
jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai | Life is a confluence of joy and grief. |
kabhii patjhaR hai kabhii saawan hai yeh aata jaata mausam hai | Sometimes it's autumn; sometimes it's the rainy season. |
jiivan sukh dukh ka sa.ngam hai... | Life is a confluence of joy and grief. |
Tidak ada komentar:
Posting Komentar